Манга «Манга» сөзі біршама түсініксіз, ол саяси

Жапония энциклопедиясы ->

M — m: MANGA глоссарий. «Манга» сөзі өте екіұшты. Бұл газеттердегі саяси мультфильмдер және бүкіл әлемде өте танымал жапондық мультфильмдер. Бірақ жапондықтар үшін бұл ең алдымен комикс. Жапонияда жыл сайын 4,5 миллиард кітап пен журнал басылады. Бұл санның төрттен бірі (шамамен 1,2 миллиард дана) журналдар немесе кітаптар түрінде жарияланған комикстер.

Ондаған баспагерлер апта сайын кітап нарығына телефон анықтамаларының қалыңдығымен бәсекелесетін түрлі-түсті журналдарды шығарады. Олардың әрқайсысында нөмірден нөмірге жалғасатын 10-15 түрлі әңгіме бар. Олардың едәуір бөлігі балалар аудиториясына арналған.

Ұлдарға арналған комикстер мен қыздарға арналған комикстер бар. Олардың мазмұны айтарлықтай ерекшеленеді. Олардың ең танымалдарының бір реттік таралымы 3-5 миллионға жетеді.Бірақ ұлдар мен қыздарға, ерлер мен әйелдерге арналған мангалар да бар.

Ғылыми фантастикаға, роботтардың, астронавттардың немесе гангстерлердің өміріндегі шытырман оқиғаларға, уфологияға, демонологияға, порнографияға, құмар ойындарға, спортқа арналған ондаған арнайы басылымдар бар … Ең танымал манга кітаптар түрінде шығарылады (көбінесе — сериялар 10-20 том), олар бүкіл ел бойынша ондаған миллионға бөлінеді. Ал олардың ең жақсыларының негізінде сериалды мультфильмдер жасалады. Жарты ғасыр бұрын комикстер тек балаларға арналған болатын.

Үлкендер газет пен кітапты жақсы көретін. Қазір елдің бүкіл халқы дерлік манга әлеміне тартылды. Күлкілі кітап журналдары барлық жерде. Кітап дүкендері мен газет дүкендері таңдауға болатын ондаған атауларды ұсынады.

Түнді сүйікті кітапсыз елестете алмайтындар үшін мангаға арналған көше автоматтары тәулік бойы ашық. Елде жыл сайын миллиардтан астам манга данасы шығарылатынына сүйенсек, әрбір ересек пен балаға 10 журнал, ал отбасына шамамен 27 журнал келеді.Бірақ бұл сандар күлкілі кітаптың көлемін әлі көрсетпейді. құмар. Өйткені, көпшілік соңғы нөмірді парақтап, оны автобус орындығына, пойыздың жүк сөресіне, кафедегі үстелге қалдырады.

Ал жаңа оқырманның қолдары дереу лақтырылған мангаға жетеді. Мектеп оқушыларына арналған журналды құлшыныспен парақтап отырған ересек адамды көру сирек емес. Бірқатар жапон университеттерінде жүргізілген сауалнамалар студенттер оқитын алғашқы он мерзімді басылымның ішінде төртеуі манга екенін көрсетті. Орташа оқырман 320 беттік манганы 20 минутта «жұтып қояды». Басқаша айтқанда, жапондық комикстердің әр бетіне 3,75 секунд жұмсайды, сонымен бірге оқығанын жақсы сіңіреді.

Бұл қандай да бір ерекше талант туралы емес. Жапондық манга американдық-еуропалық комикстерден айтарлықтай ерекшеленеді. Манга жасау техникасы жапон кинематографиясына жақын – символизмнің бірдей принциптері, сюжетті құрастыру, монтаждау әдістері бірдей.

Егер американдық суретші суреттің барлық егжей-тегжейлерін мұқият өңдесе, манга авторы үшін тек кеңес жеткілікті. Кейіпкердің сұрақпен көтерілген қасы жапон оқырманына американдық комикстегі ұзақ түсініктемеден де көп нәрсені айтады. Жапон поэзиясы сияқты, манга өнері де айтылмаған құндылықтарға ұмтылады. Олар іс-әрекет уақытын белгілейді, мысалы, батырлардың артына шыққан немесе батқан күннің суретін салу арқылы, іс-әрекет сахнасын — оқиғалар болып жатқан фон бойынша, көңіл-күйді — сынған бұтақты, құлаған жапырақты, көз жасын салу арқылы. щекке айналдыру. Сондықтан жапон оқырманы диалогтың сөздерін оқи отырып, әр суретке үңілмейді.

Бетті ақтарып, тұтастай алып, әңгімені ыстық кеспенің сыбағасындай жұтып қояды – шайнамай. Тек мәтінмен ғана емес, сонымен қатар суреттік диапазонмен жұмыс істеу мүмкіндігі жапондықтардың генетикалық кодына енген деуге болады. Өйткені, бұл елдің бүкіл мәдениеті әлемнің кез келген әліпбиіне қарағанда суретке жақынырақ иероглиф – жазуға негізделген.

Сергей Эйзенштейннің бүкіл жапон мәдениетінің «кинематикалық қасиеті» туралы айтқаны бекер емес. Жапонияда теледидардың кең таралуы кез келген мәтіндік хабарламаға қарағанда ақпаратқа бай орта ретіндегі имиджге ұлттық бейімділікті күшейтті. Дегенмен, жапондықтардың мангаға деген керемет сүйіспеншілігі тек мәтіннен гөрі суреттерге дәстүрлі артықшылықпен түсіндіріледі.

Манга жапондықтар үшін мүмкін емес нәрсеге терезе ашады. Урбанизацияланған Жапонияның бетон лабиринттерінде балалардың ойнайтын жері жоқ. Манга кеңістіктен ойша ләззат алуға мүмкіндік береді. Мектеп баланы жаппай өндіріс конвейері үшін қатаң стандартты бөлікке айналдырады. Комикстерді оқуда жастар қуғын-сүргінге ұшыраған даралық қажеттіліктерге жауап табады.

Таңертеңнен кешке дейін өндірісте немесе кеңседе бос емес, манга оқумен айналысатын ересек жапон демалуға, кәсіпорынның немесе кеңсенің істеріне қатысы жоқ нәрсені армандауға мүмкіндік іздейді. Жапондықтарға арналған манга жай оқу ғана емес. Бұл қашудың ең қолжетімді әдісі, героин немесе гашиш сияқты тәуелді есірткі. Сондықтан жапондықтар жаңа ғана оқыған балаларға арналған журналды тастап, манганың жаңа нөміріне қол созып, тағы да қиял әлеміне енуді армандайды.

Жапониядағы комикстердің танымалдылығы феномені қызығушылықтары қызықты фантастика жасаудан өте алыс баспагерлердің назарын аударды. Жаңа әдіс-тәсілдерді бірінші болып меңгерген тарихшылар мектеп оқулықтарын жасап шығарды, олардың мазмұны тіпті ең мылқауларға да оңай қолжетімді болды. Содан кейін манга түрінде кейбір кітаптар шыға бастады, мысалы, «Таңғажайып адамдардың өмірі» сериясы. Суреттерде ұсынылған материалды игерудің қарапайымдылығы таң қалдырады.

Осыны ескерген жапон баспалары «Экономика негіздері» атты оқулықтар сериясын шығаруға кірісті. Күрделі экономикалық тұжырымдамаларды манга суретшілері қызықты шытырман оқиға ретінде нақты жағдайларда ашты. Бұл сериядағы кез келген кітапты бір-екі сағаттың ішінде аударып тастауға болады.

Бұл ретте экономикалық заңдылықтардың, маркетингтік схемалардың, нарықтық механизмдердің өзара әрекеттесу принциптерінің нақты тұжырымдары менің басымда қалды. Taisei құрылыс компаниясы өз жұмысшылары үшін көпқабатты темірбетон үйлерді салуда жаңа технологияны қолдану туралы комикс шығарды. Sumitomo Insurance Company жол-көлік оқиғалары кезінде сақтандыру төлемдерінің мөлшерін анықтаудың күрделі жағдайлары бойынша манга түсініктемесін шығарды. Ал Marujun Machine Building компаниясы қосалқы бөлшектердің жаңа каталогын жасау үшін манга суретшілерінің қызметін пайдаланды. Психологтар, педагогтар, зерттеушілер бірауыздан комикстердің ақпаратты «жалаңаш» мәтінге қарағанда әлдеқайда тиімді жеткізе алатынын айтады.

Манга оқырмандарда сызықтық логика принциптеріне сүйенбей, мәселенің мәнін тез түсіну қабілетін дамытады. Жапонияның жас буынының компьютерді және бағдарламалау негіздерін осындай жетістікпен меңгеруінің себебін мамандар мангадан көреді. Манга басылымдары

Copyright © «JAPAN TODAY» 27.12.2006 Пікірлер Пікір қосу