А кроме этого я буду давать уже готовые диалоги на японском (некоторые даже со звуком)

Уроки японского языка ->

Онлайн уроки внимание! я боюсь, что файлы мне теперь совсем не выложить на сайт, и я понятия не имею, почему. всё что больше 13 Кб отказываются принимать и всё. Так что если ничего не получится скачать — не убивайте меня, убивайте администрацию narod.ru. Все претензии к ним. :((( Но всё равно извените. Сегодня мы изучим четыре очень важных слова, с помощью которых можно будет составить целых двадцать слов! Прикол здесь в том, что обычно составители учебников не хотят показывать связь этих слов и зачем-то заставляют учить их по отдельности. (врятли они сами не видят этого, тогда зачем?

Это для меня загадка). И ещё — я решил немного изменить метод изучения новых слов. Самые важные я буду как обычно писать в разделе «словарь». Их будет немного, но их желательно запоминать.

А кроме этого я буду давать уже готовые диалоги на японском (некоторые даже со звуком). Там могут попадаться самые разные слова. Их учить не обязательно, я буду давать их переводы в уроке.

Пусть оно само отложится в памяти. Грамматика В русском языке есть два основных местоположения: здесь и там, и одно вопросительное где. А вот в японском их целых три, и одно вопросительное. С этим придётся свыкнуться.

Каждое место имеет свою «приставку». Добавляя к ней некоторые окончания можно получить разные слова. ko [ко] — рядом с говорящим so [со] — рядом с тем, кому это говорят a [а] — где-то далеко от обоих do [до] — вопросительная приставка Вот это самое сложное, что придётся запомнить. Вопрос и «там далеко» есть и в русском языке, а вот «здесь» у японцев может быть или рядом с говорящим, или рядом с тем, кому говорят. Здесь, у меня — здесь, у тебя.

Именно здесь, а не «там у тебя»! Даже если собеседник на другой стороне планеты и вы говорите по телефону или в чате.. А теперь осталось узнать, как образовывать обещанные слова ^_^ Пока только 8. RE [рэ] — обозначает «что-то, нечто», абстрактную вещь. kore [корэ] — это (рядом со мной). Например, держа в руках книгу можно сказать kore wa hon desu (это книга). sore [сорэ] — тоже «это», но уже у собеседника. are [арэ] — то, далеко от обоих. dore [дорэ] — которое ? NO [но] — обозначает конкретную вещь. kono [коно] — эта. Заметьте, не этО, а этА. kono hon — «эта книга», kore wa hon — «это — книга» Для лучшего понимания посмотрите — это же, по сути, обычная частица «но». (ну-ка, вспоминаем прошлый урок). watashi no hon — моя книга, kono (ko no) hon — эта книга.

То есть, так же как watashi no — какая? моя. Аналогично kono — какая? тутошняя (изворачиваемся изо всех сил ^___^). Теперь запомнили?

Ну а остальные и так ясно. sono [соно] — эта (рядом с собеседником). sono hon wa manga desu ka? — эта книга (у вас) — манга? ano [ано] — та (тамошняя ^^) dono [доно] — которая? какая именно? dono hon desu ka? — какая книга. Вот. Это было самое сложное.

Отличие между этими словами сначала очень сложно понять. Особенно сложно понять различие между дорэ и доно. Вроде оба переводятся даже одинаково. Чтобы понять — подумайте, какой ответ вы хотите получить. Если хотите ответ «kono hon» (вот эта вот книга, у меня) — значит dono hon desu ka ? А если вы спрашиваете, что есть книга (ну, не видели вы книг раньше, приехали из параллельного мира) — «hon wa dore desu ka?» (что есть книга? ^___^) — и вам сразу ответят — «kore!» (вот ЭТО книга! — не то и не вон то, а именно это называется книгой).

Так что можно пока попробовать запомнить «dore» как «что является этим». Уффф… (глубокий вздох). Вот и всё, самое сложное позади.

Это пока только восемь слов, остальные следующий раз расскажу. Сначала запомните главное. KO — SO — A — DO и окончания.

Словарь А теперь послушаем то, что сейчас узнали. Правда, не всё, но что-то есть. Итак, наслаждайтесь. Говорит и показывает Сакура. Как обычно — слушаем и пытаемся понять, уловить, как говорят, а не просто послушать.

Сакура рассказывает о своей семье (16 Кб) kore ga watashi no kazoku [корэ га ватаси но казоку] — это моя семья (kazoku — семья). Сакура рассказывает об отце (17 Кб) kono hito ga otou-san no Fujitaka-san [коно хьто га ото:сан но Фудзитака-сан] — это мой отец Фудзитака-сан (hito — человек, otou-san — отец, а вот почему «ga» вместо «wa» я объясню потом). Сакура встретила Юкито и рассказывает о нём (26 Кб) kono hito ga Tsukishiro Yukito-san [коно хьто га Цукиширо Юкито-сан] — Это Цукиширо Юкито (и не дай бог кто-то попытается перевести -сан как «господин» ^__^» ). Замечаем, что на конце нет ни da ни desu?

Кто заметил — молодец. Это ещё один вариант дружеской речи. Но стили речи мы пока трогать не будем. Сакура увидела волшебную книгу (10 Кб) ano hon da! [ано хон да] — Та книга ! Домашнее задание Итак, давайте потренируемся использовать наши знания. Сначала переводим с японского на русский, а потом наоборот (потому что это сложнее).

Ohayou! [охаё:] Ohayou gozaimasu, Sakura-chan. [охаё: годзаимас] Sore wa manga desu ka? [сорэ ва манга дэс ка?] Iie. [и:э] Ja, ano hon wa? [дзя, ано хон ва?] (ja — это типа нашего «ну») Ano hon? [ано хон?] (подошла поближе) Kono hon desu. [коно хон дэс] Hai! Sore wa manga desu! [хай, сорэ ва манга дэс] Yokatta! [ёкатта] (отлично!) А теперь наоборот, русский — японский. Подсказка — в вопросах вопросительное слово надо ставить в конце.

Типа «это является чем?». Привет (т.е. «здравствуй») Привет! Это твоя кошка там?

Какая кошка?! (подойдя) Вот эта. Нет, это не моя (кошка). Это кошка того человека. (hito) А где твоя тогда? (которая) Моя кошка вон та. Милая киска! Ага!

Ну как? Посмотрим, догадаетесь ли вы как это перевести. Если нет — не огорчайтесь, я специально сделал некоторые фразы посложнее, чтобы было над чем подумать. А если всё получится — можете собой гордиться!

Подсказка — сначала пытайтесь разобрать предложение — то что перед wa — подлежащее, после — сказуемое. И также стройте свои. Автором данных уроков является Sakura-chan, уроки взяты с сайта 13.12.2006 Комментарии Добавить комментарий