Собираемся в Японию

Собираемся в Японию

Собираемся в ЯпониюСпутниковые навигаторы уже давно стали для нас верными помощниками. Они помогают нам найти правильную дорогу в любой обстановке, особенно за рубежом. Мы уже так привыкли, что для того, чтобы добраться до нужного места, нужно просто ввести его адрес в поиске навигатора, что бумажные карты у нас вызывают легкое чувство страха. Многие даже не знают, как на простой бумажной карте найти нужный адрес, без полного ее просмотра.

Но вот незадача, когда мы путешествуем по странам, в которых в государственном языке используется латиница, то проблем не возникает. А вот когда мы попадаем в страну, где используется более сложный алфавит, у нас возникают проблемы. Вот, Япония, они там вообще используют несколько алфавитов, всякие так хироганы и катаканы, как тут использовать навигатор.

Производители навигационного оборудования и картографического обеспечения для них, приходят нам на помощь. Вы можете купить векторные карты для большинства моделей навигаторов, представлены в варианте, где адресный поиск ведется на японском языке, но ввод данных происходит обычной латиницей, просто в японской транскрипции. То есть, мы вводим японское название латинскими буквами. Это, конечно, не идеальный вариант, ведь не всегда удастся точно транскрибировать японское название, велика вероятность того, что вы допустите ошибку, а навигатор не прощает ошибок, даже в одну букву.

Потому вам никак не избежать того, что во время путешествия по Японии, вам придется еще и обзавестись двумя бумажными картами этой страны. Одной на японском языке, и одной на английском. Мак вы сможете сверять японские названия и их английские аналоги, для того, что бы правильно вводить их в свой навигатор. К тому же вы в таком случае, сможете обращаться к самим японцам за помощью, они покажут вам на карте, где находиться интересующий вас объект.

 

 

Дата публикации: 21.03.2013, 13:32

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *